In the midst of life. Henry Purcell.
Julián Valle 2015
Óleo s. lino
Somos mitad vida y mitad muerte. ¿Quién puede ser nuestra ayuda sino Tú,
Dios nuestro que te irritas con justicia por los pecados que cometemos?
Santo Dios, Santo Fuerte, Salvador nuestro y misericordioso,
líbranos de la amargura de la muerte.
Señor, en Ti pusieron su esperanza nuestros padres, esperaron en Ti y les liberaste.
A Ti clamaron nuestros padres, clamaron y no fueron confundidos.Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Texto en español de la antífona en sus versiones latina (Media vita in morte sumus) e inglesa (In the midst of life we are in death).
"Media vita in morte sumus ; quem quaerimus adjutorem, nisi te Domine, qui pro peccatis nostris juste irasceris? Sancte Deus, sancte fortis, sancte et misericors Salvator, amarae morti ne tradas nos."
"In the midst of life we are in death: of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord, who for our sins art justly displeased? Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death."
En el siglo XIII formaba parte de un oficio de difuntos que se cantaba por Alemania con lo que así se incorporó a la Iglesia Católica. Posteriormente fue incorporado al oficio divino de la Cuaresma. El texto está compuesto por la antífona al “Nunc dimittis” para el oficio de completas para las dos semanas anteriores al Domingo de Ramos. (MúsicaAntigua.com)
No hay comentarios:
Publicar un comentario